miércoles, 28 de septiembre de 2011

EN VUELO


He viajado a los confines de la belleza,
al sitio donde nace el río
claro y profundo de la vida

En fractales todo cambió de configuración
y se abrieron mundos desconocidos,
brillantes himnos,
tambores hondos,
luciérnagas de fuego

Todo está ahí
y yo no lo veía
hasta que me quité
para que existiera

Y entonces ocurrió el milagro:
me salieron alas,
                        el salmón alcanzó las cimas
tras todas las tormentas.

Al fin la oruga vio la luz,
y se asombró de tanta suculencia,
y la mariposa bailó con el pulso
de la tierra,
describiendo dibujos infinitos
de brillo incalculable.

Foto y poema:
María Vázquez Valdez


FLYING

I have journeyed to beauty’s circumference
to the place where the clear deep
river of life is born

Configuration of all things shifted in fractals
and unknown worlds revealed themselves,
brilliant hymns,
deep drums,
dancing fireflies

It is all there
and I didn’t see it
until I removed myself
so it could exist

Then the miracle occurred:
I sprouted wings,
salmon pink reached those heights
after all the storms.


The caterpillar saw light at last,
and was surprised by its taste,
and the butterfly danced
with earth’s pulse,
describing infinite images
of incalculable brilliance.

Translation by Margaret Randall

No hay comentarios: